Italian books and films / Libri e film italiani / Italienska böcker och filmer

.

In English 🇱🇷🇦🇺🇬🇧

Im reading the two latest translations of Andrea Camillieri’s books about the Italian police officer Montalbano. I have also ordered two films set in Italy. ” Call me by your name ” is one of them and I have gathered from the internet that it’s so popular that people visit the places in Italy where the action takes place.

In Italiano 🇮🇹

Ho comprato due film e due libri in cui l’azione si svolge in Italia. Leggo i libri di Andrea Camillieri in inglese.

Perfetti sconosciuti è un film di Paolo Genovese. ( in Svedese “Vad döljer du för mig”).

Il film è stato tradotto in svedese (subtitle)

Il film “Call me by your name” è registrato a Crema, in Lombardia. Gli alieni che hanno visto il film stanno visitando questa città

På Svenska 🇸🇪

Bara tre veckor kvar till kvar tills italienska kursen börjar. Motiverar mig att läsa och se böcker och filmer med italienskt tema. Jag har laddat ner Andrea Camillieris två senaste böcker om Montalbano översatta till engelska. Jag önskar att jag kunde läsa dom på originalspråket men det blir för svårt.

Jag har också beställt två filmer på dvd med italiensk koppling som båda är krtikerrosade.” Call me by your name” har tydligen kultstatus och folk åker till Italien för att se platserna där filmen utspelar sig.( Crema Lombardiet)

Kanske inte lika roligt men också nödvändigt är att repetera lite grammatik.

7 thoughts on “Italian books and films / Libri e film italiani / Italienska böcker och filmer

  1. Med tanke på hur flitig du är så blir det säkert rejäla framsteg. Tyvärr hör man inte italienska lika ofta som engelska vilket är synd.

  2. Låter spännande, själv kan jag inte ett ord italienska däremot spanska eftersom min styvmor var spanjorska.. Jag har heller aldrig varit i just Italien men är sugen på att åka dit 🙂

  3. Ojojoj! På annat än engelska kan i.a.f inte jag läsa en bok, även då jag kan en del spanska och grekiska men absolut inte vara kapabel att läsa en bok på annat än svenska/danska/norska/ …å då alltså engelska. Man måste låta språket bara flyta på då man läser på ett främmande språk och inte haka upp sej på enstaka ord, såvida de inte återkommer ofta och utgör en stor del av sammanhanget. Det märker man snabbt.

    Om du lyckas ta dej igenom en bok på italienska så kan jag bara lyfta på hatten – om jag hade en sån.

    Ciao’
    //Kao

  4. Öhhh. Jag kan också en del tyska men skulle inte klara av en bok på det språket. Däremot ta mej fram i landet på det lilla jag kan, men det är stor skillnad. Som du och din fru, kanske? // Kao

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s