Christmas songs /canzoni di Natale / Julens sånger

Swedish translation of the hymn Silent Night

Salmo “Silent night” tradotto in svedese

På Svenska

Det finns många fina julsånger och psalmer men för mig är Stilla Natt den största. Tillblivelsen av denna sång som sjungs över hela jorden är fascinerande. Det började med en trasig kyrkorgel där prästen och kantorn satte ihop en sång som de spelade på gitarr

Det finns fler svenska översättningar. Den som jag har vuxit upp med är den första av nedanstående. Den andra är nog vanligast annars

.

Stilla natt

Vi närmar oss advent och jag har tittat på texter till julsånger på italienska. Det skulle vara kul om man kunde lära sig en tre, fyra stycken åtminstone. Luciasången har jag klarat av och nu tänkte jag ge mig på psalmen, Stilla natt. Den sången skrevs år 1818 på julafton av Franz Gruber och Joseph Mohr. Den svenska översättningen gjordes av Carl Oscar Mannström så sent som år 1915. Det finns sen flera översättningar och varianter på texten.

stilla natt 01

 

Det finns också flera olika översättningar till italienska. Här är en variant:

Astro del ciel, Pargol divin, 
mite Agnello Redentor! 
Tu che i Vati da lungi sognar, 
Tu che angeliche voci nunziar, 
luce dona alle genti 
pace infondi nei cuor! 
luce dona alle genti, 
pace infondi nei cuor!